您的位置:首页 >滚动 >

采葛的翻译_采葛 古诗原文及翻译

2023-05-15 16:51:56    来源:互联网

1、作者:佚名彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!注释 ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。

2、②三秋:这里指三季。


(资料图片)

3、译文心上人啊去采葛。

4、一天不见她的影,灯像隔了三月久。

5、 心上人啊采芦荻,一天不见她的影。

6、好僳隔了三秋久。

7、心上人啊采香艾, 一天不见她的影,好像隔了三年久。

8、赏析 热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太慢,分高大久。

9、处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外,脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。

10、 这是一种完全主观的内心状态。

11、客观真实在情人心中转变成了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。

12、客观真实完全可能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。

13、 “以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。

14、 这不是变态了么?是的,是变态。

15、主观心境,把客观真实主观化就是一种心理变态。

16、对恋爱来说,变态是正常的,理性得一切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。

17、艺术也是如此。

18、所以,恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

关键词:

相关阅读

精彩放送